Маленькая фея - Страница 34


К оглавлению

34

Бесси окинула взглядом поляну, облюбованную для семейного пикника. Мужчины постарше толпились у переносного столика с напитками, молодые гоняли мяч, играли в серсо и в бадминтон. Женщины развлекались просмотром семейных фотоальбомов и сплетничали. Бесси не сомневалась, что ее имя упоминалось чаще других. Она подумала, что ее родственники, наверное, до сих пор не могут опомниться от того, что она приехала. Причем появление Рея наверняка потрясло их гораздо меньше.

Сейчас Бесси казалось, что она зря затеяла весь этот спектакль. Проще было сказать матери, что ей не хочется ни с кем встречаться, чем переживать то, что она переживала в эти дни. Сегодня Рей проявлял к ней максимум внимания. В машине, которую вел Эндрю, он небрежно обнял ее рукой за плечи. Когда они вчетвером ходили по магазинам, Рей пожаловался, что натер ногу, но у Бесси создалось впечатление, что он хочет остаться с ней вдвоем и поговорить о чем-то. Она притворилась, что не поняла его намека. Бесси не кривила душой, когда говорила сестре, что ей нельзя признаваться Рею в своих чувствах, потому что это неминуемо приведет к потере его дружбы. Бесси не знала, как долго сможет держать их в тайне от него, поэтому и не хотела оставаться с Реем наедине.

— У тебя действительно очень большая семья, — заметил Рей.

— Да. Отец — самый младший из пяти детей, — сказала Бесси.

И увидела острую тоску в глазах Рея. Ей стало стыдно за то, что она постоянно жаловалась ему на своих родственников. Она понимала, что Рей отдал бы все, чтобы иметь семью.

— Пойдем, я познакомлю тебя с остальными членами нашего клана, — мягко сказала она.

Они смешались с ее многочисленной родней. Бесси собралась представить Рея очередной кузине, как вдруг раздался громкий старческий голос:

— Бесс!

Это была Марта, ее двоюродная бабушка. Марта имела привычку высказывать вслух все, что у нее было на уме, и поскольку она была туга на ухо, то говорила очень громко.

Сухонькая морщинистая старушка остановилась перед Реем и произнесла:

— Это, должно быть, и есть твой жеребчик.

Многие повернули головы в их сторону. Бесси готова была провалиться сквозь землю. Она представила их друг другу. Рей поцеловал старушке руку, и у нее от удовольствия даже порозовели щеки.

— Вы уже назначили день свадьбы? — спросила Марта.

— О нет, — быстро ответила Бесси. — Еще нет.

— Не тяните с этим, — наказала старушка. — Женщина в твоем возрасте не может долго ждать. У тебя в запасе не так много времени для воспроизводства.

Марта говорила так, словно речь шла о коровах, которых они с мужем разводили когда-то. Бесси решила промолчать, боясь сорваться.

Снова посмотрев на Рея, Марта проскрипела:

— Думаю, ты еще можешь дать ей детей. Такой здоровый парень, как ты, должен быть хорошим производителем.

И Марта поковыляла терроризировать других членов семейства.

— Даю тебе слово, больше ты этих людей никогда не увидишь, — сказала Бесси Рею.

— Ты уже много раз говорила мне это.

— Я не обманываю тебя.

Рей взглядом проводил Марту.

— Такое впечатление, что в вашей семье чем старше женщины, тем они более откровенны в своих высказываниях. — Улыбнувшись, он снова повернулся к Бесси. — Кто знает, какой будешь ты через сорок-пятьдесят лет.

— Ты хочешь сказать, что я слишком откровенна?

— Нет. Ты тихая и кроткая. И достаточно высокая, чтобы стать супермоделью. — Заметив ее ироничный взгляд, Рей добавил: — То, что ты не являешься ею, большая потеря для мужчин всего мира. Я не знаю женщины более сексуальной, чем ты.

Лучше бы он не говорил об этом! Тогда бы ее сердце не прыгало, как мячик.

— Рей, ты опять!

— А что я сделал?

— Когда мы вдвоем, ты можешь не заигрывать со мной.

— Я всегда это делал, если ты помнишь. Почему же сейчас нельзя?

Потому что я влюбилась в тебя, и это больно, мысленно ответила Бесси.

— Кроме того, — продолжал он, — откуда ты знаешь, что я не считаю тебя сексуальной?

Что он хочет доказать ей? Что между ними возникло чувство?

— Ты думаешь, если мы друзья, значит, я не могу видеть, насколько ты привлекательная и умная женщина? — спросил Рей.

— Ну-у...

Их дружба тоже не помешала ей заметить все это — только по отношению к Рею. Бесси отвернулась, пытаясь собраться с мыслями. Ее взгляд упал на хрупкую женщину, которая увлеченно играла в бадминтон.

Бабушка? Да, это была Маргарет, воплощение здоровья. Бесси даже показалось, что бабушка выглядит бодрее своего молодого противника. Бесси разозлилась. Мать явно солгала ей о плохом самочувствии бабушки, чтобы заставить ее приехать сюда!

Она подошла к Пегги.

— Неужели вы все настолько хотите выдать меня замуж, что даже пошли на то, чтобы сказать, что человек, которого я очень люблю, серьезно болен?

— Не сердись на Пегги, — вступился за жену Эндрю. — Маргарет действительно была больна. Началось с простуды, потом возникли какие-то осложнения, и ей пришлось лечь в больницу на обследование. Поэтому Элизабет не лгала, сказав тебе, что бабушка больна. Возможно, она немного сгустила краски, зная, что ты обязательно приедешь, услышав о болезни бабушки. И, конечно, привезешь с собой Рея.

— Я не знала, что мама описала ситуацию в таких мрачных тонах, — поспешно добавила Пегги. — А бабушка вообще ничего не знает об этом.

— А то, что она якобы не могла выйти на улицу встретить меня из-за болезни?

— Врачи рекомендовали ей избегать холода, пока она еще не совсем оправилась от простуды, — объяснила Пегги. — Бесс, ты, конечно, имеешь полное право злиться на маму, но имей в виду, что иногда мы обманываем близких не из злого умысла, а просто потому, что считаем, что так будет лучше для них.

34