Маленькая фея - Страница 37


К оглавлению

37

Бесси поняла, что у нее появилось много вопросов, ответы на которые она не знала. Например, что они будут делать, когда вернутся в Мельбурн? И как быть с работой, поскольку всем известно, что начальство не приветствует интимные отношения между сотрудниками. И будет ли Рей считать, что у них начался роман?

От всех этих проблем у Бесси голова шла кругом. Она-то надеялась, что будет пребывать в эйфории намного дольше. В конце концов, такого потрясающего секса у нее еще не было ни разу.

Бесси только надеялась, что происшедшее между ней и Реем было больше, чем секс.

11

Разговор за обеденным столом напоминал тихое жужжание насекомых на лужайке. Рей незаметно подавил зевок. После завтрака они с Бесси возвращались в Мельбурн, и он не возражал, чтобы машину вела она. Ночью он практически не спал, поэтому мечтал о том, как подремлет в свое удовольствие на заднем сиденье.

Рей проснулся среди ночи, ему приснилась Бесси, которая наяву лежала у него под боком — обнаженная и теплая. Он откинул прядь волос с ее шеи и поцеловал. Рей был сонным, поэтому поцелуй получился почти невинным. Однако Бесси, повернувшись во сне, прижалась ягодицами к той части его тела, которая уже давно бодрствовала, и ласки закончились занятиями любовью. Это была уже не огненная страсть, а неторопливое наслаждение друг другом.

Тем не менее Бесси пришлось надеть водолазку, чтобы ее родные не заметили следы от поцелуев на ее шее. Рей оставил их ненамеренно, но получил большое удовлетворение от доказательства, что Бесси была...

Была его? Но она никогда не будет принадлежать ни одному мужчине, поэтому любой может рассчитывать самое большее на то, что она будет лишь рядом с ним. Эта мысль ему не понравилась. Рей хотел бы знать, чем была для Бесси прошедшая ночь. Утром они встали поздно, поэтому им пришлось быстро собраться и спешно выписаться из отеля, чтобы успеть к завтраку, на который их пригласили родители Бесси. Так что времени на разговоры у них не было. Рей рассчитывал, что ему удастся выяснить это в машине по дороге к Уайтам, но они проделали этот путь молча.

Может, оно и к лучшему, подумал Рей, не знавший, как заговорить с Бесси на эту тему.

Минувшая ночь явила ему доказательства того, что в душевном сближении с человеком есть и положительные стороны. Рей впервые чувствовал себя таким счастливым. Но он еще не забыл и тех двух случаев, когда его надежда внезапно рушилась, оставляя на его сердце незаживающие раны — провал с его усыновлением и признание в любви Синтии, которая вскоре покинула его.

— Рей? — Озабоченный голос Элизабет Уайт прозвучал словно издалека, и Рею пришлось напрячься, чтобы осмысленно взглянуть на хозяйку дома. — Вы случайно не заболели? У вас сегодня утомленный вид.

Рей невольно посмотрел на Бесси, и у него сразу поднялось настроение, потому что она тоже выглядела невыспавшейся.

— Нет, Элизабет, я абсолютно здоров. Просто я думал о том, что уикенд пролетел очень быстро.

— Ты можешь приехать сюда еще раз, на свадьбу Паолы, — сказал Эндрю. — А то эти две сестрички мне житья не дадут. А если мы с тобой объединимся, то будем с ними на равных.

— Две такие женщины против двух мужчин? Силы неравные! — со смехом ответил Рей. — Они нас прикончат в одно мгновение.

Но его шутка была вымученной, так как Рей не был уверен, что когда-нибудь снова встретится с семьей Бесси.

Через час завтрак был завершен, и все семейство Уайт высыпало на улицу проводить Рея и Бесси.

Бесси обняла Пегги, и Рей заметил, что отношения между сестрами стали более сердечными, чем в тот день, когда они приехали сюда.

— Мне бы хотелось быть здесь, когда родятся мои племянники, — сказала Бесси.

— Мне тоже, — ответила Пегги. — Но ты же знаешь, как трудно угадать точный день родов, это лотерея. Но ты всегда можешь выехать сюда, когда я начну рожать. Я, правда, не хочу, чтобы ты неслась как угорелая из Мельбурна в три часа утра.

Бесси рассмеялась.

— Может, ты родишь в нормальное время, скажем, часов в девять утра. Ну а если нет, я познакомлюсь со своими племянниками на Рождество.

Воцарилось молчание, затем все заговорили одновременно.

— Обязательно приезжай с Реем, — приказала Маргарет внучке таким твердым голосом, что Рей удивился, как это они с Бесси сочли старушку больной и немощной. — Я очень рада, что ты наконец нашла хорошего человека.

— Мы будем рады видеть тебя в любое время, дорогая, — сказала Элизабет. — С молодым человеком или без него, нам все равно.

— Да? — изумленно произнесла Бесси.

— Ну конечно, милая. — Элизабет бросила на Рея извиняющийся взгляд. — Тебе мы тоже будем очень рады, разумеется, особенно на Рождество.

— Что это с тобой, мамочка? — удивленно спросила Бесси. — Где же твои лекции по поводу того, что я не становлюсь моложе? И твои настойчивые уговоры выйти замуж за Алана?

Элизабет вздохнула.

— Я только в эти дни поняла, насколько сильно скучаю по тебе и как глупо я отваживала тебя от родного дома. Я не хотела давить на тебя, но я была так счастлива выйти замуж за твоего отца и родить тебя и Пегги! Просто я мечтала, чтобы ты тоже была счастливой.

— Даже если мое счастье заключается в работе и в друзьях?

Элизабет перевела взгляд с дочери на Рея.

— Конечно, дорогая. Но ты нашла себе замечательного молодого человека.

— Да, — быстро подтвердила Бесси. — Я просто так спросила.

— Нечего тут обсуждать! — решительно вмешалась Маргарет. — Вы с Реем приедете сюда на Рождество, а я подготовлю ему новогодний костюм.

37